如果以后要做翻译工作的话,学什么专业比较好。同声翻译和文学翻译各自的特色是什么如题 谢谢了

文学阅读 浏览

一、如果以后要做翻译工作的话,学什么专业比较好。同声翻译和文学翻译各自的特色是什么如题 谢谢了

国际关系、国际贸易、化工等比较好,对翻译人才需求比较多。同声传译要求比较高,但待遇好,文学翻译不太吃香。

二、文学翻译和比较文学有什么异同

文学翻译是在尽量接近原著文笔及思想的前提下翻译成外语以便发行,而比较文学类似于文学批评,是在同语种的前提下进行评价和对比。

三、论文:科技翻译与文学翻译的差异怎么写

1科技翻译的特点 500字

2文学翻译的特点 500,,

3各自的侧重点和应用范围2000,,

4各自的优缺点比较2000,,

5翻译方法的不同和贯通1000,,

四、为什么说翻译文学具有再创作的特征?

文学翻译是审美的翻译,文学翻译再现原作的艺术美。

五、有哪些值得翻译的英文短篇小说 在中国还未翻译的

《欣然同意》(Agreeable)是美国作家乔纳森·弗兰岑的一篇短篇小说。乔纳森·弗兰岑是近两年在美国文坛受人瞩目的一个作家,早在1988年他就获得“怀丁作家奖”,在2010年他的写作到达一种顶峰状态,登上《时代》周刊的封面,被誉为“伟大的美国作家”。在翻译《欣然同意》的过程中,译者最大的感受是小说翻译作为文学翻译的一种,有其独特的特点,同时译者在英译汉这个跨文化交流的活动中面对文学翻译的语言、艺术审美及其具有的社会文化功能方面的基本问题,在翻译过程中不仅要做到译意,还要译“情”、译“味”、译“韵”。①将美学理念与审美思维有机结合起来,并将之运用到文学翻译实践当中去,从而最大限度地使译入语文本接近源语文本,极力提高两者的相似性,是文学翻译者所应追求的目标之一。笔者将从短篇小说翻策略的角度入手,阐述英文小说翻译的一些技巧。

转载请注明:亿家范文网 » 如果以后要做翻译工作的话,学什么专业比较好。同声翻译和文学翻译各自的特色是什么如题 谢谢了