文学翻译解读

文学阅读 浏览

一、文学翻译解读

这本书目前还没有中文译本,我姑且把介绍和目录 翻译下来给你。如果你真的很想写论文,

你可以将这本书发给我,有空给你翻译,因为目前没有免费的版本。

本书涉及文学解读和阐释性写作的各种关键环节,从基本功到高级的文学批评,从涉及文学阅读的简单的“人之常情”到复杂的文学解读类论文,几乎面面俱到,是一本关乎人文训练的有效指南。书中配有练习,每章后面都有“关于……的清单”,清清楚楚地确立了一系列行之有效的步骤和规则,并且提供了大量范例。本书可用于英语文学写作课,提供系统的人文训练,以期让学生的思想和语言变得更加规范、正确、成熟、有力。

Acknowledgments 致谢

Introduction 介绍

PART ONE: Interpreting Literature 第一部分:文学翻译

1 Strategies for Interpreting Literature 1 文学翻译策略

Why Do People Read Literature? 为什么人们读文学

What Is Interpretation? 什么是翻译

How Do We Interpret? 我们怎样翻译

Checklist for Interpreting Literature 文学翻译目录

Work Cited 引用文献

2 What Is Literature? 2 什么是文学

Literature Is Language 文学是语言

Literature Is Fictional 文学是虚构的

WaltWhitman, Cavalry Crossing a Ford 沃尔特 惠特曼 ,《骑兵过河》

Literature Is True 文学是真实的

Henry Howard, Earl of Surrey, My Friend, the Things that Do Attain

亨利 霍华德 萨里镇的伯爵 ,《我的朋友,那确实得到的东西》

Literature Is Aesthetic 文学是美的

Literature Is Intertextual 文学是文本互相关联的

Checklist for the Elements of Literature 文学元素目录

Works Cited 引用文献

3 Interpreting Fiction 3 小说翻译

The Elements of Fiction 小说元素

Theme 主题

Point of View 观点

Mary Robison, Yours 玛丽 罗宾森 《你的》

Plot 情节

Characterization 人物

Setting 背景

Irony 讽刺

Symbolism 象征

Other Elements 其他元素

Checklist for Interpreting Fiction 小说翻译目录

Works Cited 引用文献

4 Interpreting Drama 4 戏剧翻译

The Nature of Drama 戏剧的性质

The Elements of Drama 戏剧元素

Plot 情节

Characterization 人物

Setting 背景

Theme 主题

Irony 讽刺

Subgenres 次主题

Checklist for Interpreting Drama 戏剧翻译目录

Works Cited and Consulted 引用和参考文献

5 Interpreting Poetry 5 诗歌翻译

What Is Poetry? 什么是诗歌

Emily Bront~~, The Night Is Darkening Round Me

艾米丽 勃朗特 《夜晚在我周围暗下来》......

序言 大学阶段,按专业套路打好论说文写作的功底,这不仅有助于思维和表达,也会让人养成遵守学术规范的习惯。这是个浅显的道理,不过在国内,此类简单常识有时并不能引起我们足够的重视。无论在大学里,还是社会上

二、二手书的二手书的定义

二手书(er shou shu)

英文翻译:Used books

法语翻译:Les livres d'occasion

韩语:2개의 손으로 쓰는 편지

意大利语:Due lettere scritte a mano

三、如何看待当前我国文学翻译工作

文学翻译的翻译方法不外乎有两种:归化翻译和异化翻译。异化法要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的语表达方式来传达原文的内容。文学翻译是指将一种语言的文学类作品翻译成另一种语言的行为。与翻译文学的重要性与日俱增的事实相比,人们对文学翻译的重视程度却与日俱减。文学翻译工作被视为一项任何人都可以为之的技术性工作,只要文通字顺地按字面意义转译完成即可,却不管字里行间蕴含的精神旨归。这种技术性的翻译工作,其辛苦程度与重要程度,远不能与原创性的文学创作相等同。

转载请注明:亿家范文网 » 文学翻译解读